Freitag, 10. August 2012

Nach einem Monat ohne Getreide - After a month without grain

Sonnenblume mit Hummel - Sunflower with bumblebee
Mit Schrecken habe ich bemerkt, dass heute schon wieder der 10. ist und damit ein Drittel des Augusts bereits der Vergangenheit angehört.
With horror I realized that once again today the 10th is, which is one third of August, already the past.

Dabei bin ich noch ein Resümee des getreidefreien Monats schuldig, das hiermit nachgeliefert wird.
And I'm still a summary of the grain-free month guilty, which is hereby replenished.

In meinem „Monat ohne Getreide“ habe ich mich stark an der Paleo-Ernährung orientiert und mich hauptsächlich an die ersten drei Grundsätze gehalten, die da lauten:
In my "month without grain" I strongly oriented to the Paleo diet and I kept mainly to the first three principles, which are:

1. Keinerlei Zucker oder Süßstoff - No sugar or sweetener
2. Keinerlei Getreide, kein Reis und keine Hülsenfrüchte - No corn, no rice and no legumes
3. Keine Pflanzenöle - No vegetable oils

Was jedoch nicht bedeutet, dass ich obige Zutaten nie mehr verwenden werde, falls mir danach sein sollte.
But this does not mean that I will never use the above ingredients, if I should be followed.

Wer mehr über die Grundsätze, Hintergründe etc. der Paleo-Ernährung wissen möchte, dem lege ich die Seite Urgeschmack.de ans Herz.
For more about the principles, backgrounds, etc. would like to know the Paleo diet, I recommend the side Urgeschmack.de.

Da ich grundsätzlich bei Aussagen wie „ABC darf man“ bzw. „XYZ ist verboten“ etc. absolut allergisch reagiere, - schließlich entscheide immer noch ICH, was ich esse, selbst wenn es absolut ungesund ist! - gefällt mir Urgeschmack besonders, weil Felix Olschewski, der Autor von Urgeschmack, ungezwungen mit dem Thema umgeht und Dogmen vermeidet. Was mir wiederum sehr sympathisch ist.
So I basically, statements such as "ABC should be" or "XYZ is forbidden," etc. absolutely allergic react - after all I still decide what I eat, even if it is absolutely unhealthy! - I like Urgeschmack particularly because of Felix Olschewski, the author of Urgeschmack, informal deal with the theme and avoids dogmas. What is very sympathetic turn.

Welche gesundheitlichen Verbesserungen sich ergeben haben, kann man in meinem letzten Beitrag zum getreidefreien Monat nachlesen.
What health improvements have arisen, one can read in my last contribution to the grain-free month.

Hier zum Abschluss lediglich noch die Unterschiede bei Gewicht und Körperumfang.
Here at the end just yet, the differences in weight and girth.

Ergebnis nach 31 Tagen in der Übersicht:
The result after 31 days at a glance:

Gewichtsverlust / Weight loss: 4 kg

Körperumfang / Girth
Oberarme / Upper arms: minus 1 cm
Oberschenkel / Thigs: minus 5 cm
Taille / Waist: minus 8 cm
Hüfte / Hips:  minus 7 cm

Wesentlicher als der Gewichtsverlust ist für mich der Zuwachs an Vielfalt bei der Ernährung.
More fundamentally, as the weight loss for me, the increase in diversity at nutrition.

Früher bestand mein Frühstück und mein Abendbrot aus folgenden Komponenten:
Brötchen oder Toast belegt mit Wurst oder Käse. Natürlich ohne Butter oder Margarine. Den Geschmack von Margarine mochte ich noch nie und überhaupt war ja fettarm, wenn nicht schon beinahe fettlos, angesagt. Zugenommen habe ich trotzdem.
Previously there was my breakfast and my supper of the following components:
Bread or toast covered with sausage or cheese. Of course, without butter or margarine. The taste of margarine, I never liked, and in general was low in fat, if not almost no fat, announced. I have grown anyway.

Hauptbestandteil dieser Mahlzeiten waren Reis, Nudeln oder, von mir bevorzugt, Kartoffeln. Blumenkohl, Brokkoli, Erbsen, TK-Gemüsemischungen, ab und zu ein paar Paprika oder Tomaten. Die einzige Abwechslung beim Essen ergab sich durch die unterschiedlichen Kombinationsmöglichkeiten von Reis, Kartoffeln und Nudeln mit den genannten Gemüsen.
Major component of these meals were rice, pasta or, I preferred to potatoes. Cauliflower, broccoli, peas, frozen mixed vegetables, now and then a couple of peppers and tomatoes. The only variety in food resulted from the different combinations of rice, potatoes and pasta with the vegetables mentioned.

Natürlich ist das überspitzt dargestellt, aber sehr oft siegt die Bequemlichkeit bei der Nahrungszubereitung über den Wunsch nach Abwechslung.
Of course, this is exaggerated depicted, but very often wins the convenience of preparing food on the desire for variety.

Damit war das für mich die größte Hürde bei der Ernährungsumstellung und so stand ich unvermittelt vor der Frage: „Was esse ich jetzt?“
This was for me the biggest hurdle in the nutrition change I was suddenly faced with the question: "What I may eat now?"

Meine Mahlzeiten erfordern jetzt mehr Spontanität und jede Menge Kreativität.
My meals now require more spontaneity and a lot of creativity.

Da getreidefreie Rezepte, vor allem solche ohne Fleisch, nicht so einfach zu finden sind und damit mir gelungene Kompositionen nicht verloren gehen, habe ich angefangen, solche Rezepte aufzuschreiben. Einige davon sind bereits mit Bildern versehen und finden alsbald hier eine neue Heimat.
Since grain-free recipes, especially those with no meat, are not so easy to find and therefore I do not get lost successful compositions, I started to write down such recipes. Some of them are already provided with pictures and find a new home here soon.

Das war zwar mein erster, aber bestimmt nicht mein letzter Monat ohne Getreide.
That was my first, but definitely not my last month with no grain.



© Text & Foto by Ariana Lazar 10/08/2012

Alle Rechte vorbehalten >< All rights reserved

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Kuddelmuddeleien jeder Art werden gerne gelesen.